Saber se perder mit Carlos Cordeiro, Kontrabassklarinette – Essen, Straßburg, Freiburg

10.01.2023 Essen (UA), 19:30 Uhr

Folkwang Universität der Künste, Pina Bausch Theater
Klemensborn 39, 45239 Essen

11.01.2023 Straßburg, 19:00 Uhr

Cité de la musique et de la danse
1 place Dauphine, 67000 Strasbourg Salle 30

03.02.2023. Freiburg, 18:00 Uhr

Hochschule für Musik Freiburg, Kammermusiksaal
Mendelssohn-Bartholdy-Platz 1, 79102 Freiburg im Breisgau

“Que me saiba perder… pra me encontrar…” 

Fragment aus dem Gedicht Amar! von Florbela Espanca (1894-1930) 

Saber se perder ist ein Stück über den immer wieder scheiternden Versuch, ein übersetzendes Verhältnis von Instrument und Sprache herzustellen und zwischen Wahrnehmung von Klang und Bedeutung zu changieren. Egal auf welcher Art man sich mit dem Instrument der Komplexität von Sprache annähert, etwas geht immer verloren, etwas Neues kommt hinzu – je mehr man sich annähert, um so ungenauer wird es, so dass immer wieder neue Graubereiche zwischen verschiedenen Wahrnehmungsebenen berührt werden.

Bei dem Stück handelt es sich um eine Vorstudie für eine umfangreichere Komposition, in der Interpret und Komponistin unter dem Gedanken künstlerischer Forschung eng zusammenarbeiten. Die instrumentalen ‚Übersetzungen‘ oder ‚Textinterpretationen‘ sind geprägt von den individuellen instrumentaltechnischen Herangehensweisen und Fähigkeiten von Carlos Cordeiro. 

“Que me saiba perder… pra me encontrar…”  

Fragment of the poem Amar! by Florbela Espanca (1894-1930) 

Saber se perder is a piece about the repeatedly unsuccessful attempt to create a translating relationship between instrument and language and to oscillate between the perception of sound and meaning. No matter how you approach the complexity of language with the instrument, something is always lost, something new is added – the closer you get, the more imprecise it becomes, so that new gray areas between different levels of perception are touched on again and again.

The piece is a preliminary study for a more extensive composition, in which the interpreter and the composer work closely together under the idea of artistic research. The instrumental ‚translations‘ or ‚text interpretations‘ are shaped by Carlos Cordeiro’s individual technical approaches and skills.